www.trunghochoangdieubaxuyen.net - Thân Chúc Quư Thầy Cô và Đồng Môn Hoàng Diệu một năm mới luôn được Dồi Dào Sức Khỏe và Tràn Đầy Hạnh Phúc - www.trunghochoangdieubaxuyen.net






Dương Lịch – Âm Lịch Click on the date for details

Chuyện Du Học

L
c Long Huỳnh Quc Phú
(Kể Chuyện Đời Xưa trước 1975)

     Khi được chọn vào Không Quân, hầu hết chúng tôi được gửi sang Mỹ để học bay. Trước khi xuất ngoại, chúng tôi bắt buộc phải qua một giai đoạn học Anh ngữ tại Việt Nam. Thông thường mỗi người cần có khoảng sáu tháng th́ mới đủ tiêu chuẩn để du học xứ người. Với sáu tháng rèn luyện một ngôn ngữ ngoại quốc th́ thật sự vốn liếng hiểu biết của chúng tôi chẳng được là bao. Vả lại, từ một quốc gia chậm tiến như Việt Nam, đi đến một xứ văn minh nhất thế giới như Mỹ, th́ c̣n rất nhiều thứ để học chứ không riêng ǵ ngôn ngữ. Khi bước lên phi cơ, bộ quân phục mỗi chàng đều mang đầy đủ tên, huy hiệu cùng cấp bậc của ḿnh. Trên vai bên trái là hai chữ “Viet Nam” nằm ngạo nghễ thách thức. Ngôn ngữ không thông, phong tục không rành, tên nào cũng háo hức ra đi, nhưng thật sự tên nào cũng lo lắng những bỡ ngỡ sẽ gặp nơi xứ lạ quê người. Những câu chuyện vui vui dưới đây diễn tả những ǵ mà những chàng “Phi công hào hoa” gặp phải!

Chuyện này do một ông niên trưởng của tôi kể lại:
ẤP ÚNG
     Lần đầu tiên bước lên một chiếc phi cơ to lớn, anh Sinh Viên Sĩ Quân Không Quân rất là bỡ ngỡ. Xúng xính trong bộ quân phục trang trọng, anh không dám làm ǵ để mất mặt quốc gia. Sau khi phi cơ lên đến cao độ đă dịnh, một cô chiêu đăi viên hàng không đi mời hành khách dùng nước. Cô đến hỏi anh:
     “Would you like something to drink?”
     V́ bất th́nh ĺnh, anh Sinh Viên Sĩ Quan lính quưnh rồi ú ớ. Bao nhiêu vốn liếng Anh Ngữ anh vừa mới học không biết đi đâu hết. Cô chiêu đăi viên có lẽ có nhiều kinh nghiệm với khách ngoại quốc nên hỏi tiếp:
     - “Coffee?”
     Anh gật đầu. Cô lại hỏi tiếp:
     - “Tea?”
     Anh lại gật đầu. Cô chiêu đăi viên lại hỏi thêm lần nữa:
     - “Milk?”
     Anh lại gật đầu một lần nữa. Cô chiêu đăi viên ra đi, vài phút sau trở lại với cả ba thứ: coffee, tea và milk. Anh Sinh Viên Sĩ Quan thấy nhiều thứ quá quưnh lên, chẳng c̣n nhớ cách xưng hô mà ḿnh đă học, lắp bắp nói:
     - “ Thank..... You..... sir.”

Chuyện sau đây do một người bạn của tôi kể lại:
THỊT HAM và BIA HAMN
     Sau khi đáp xuống phi trường San Francisco, tất cả du học sinh được đưa về Travis Airforce Base nghỉ qua đêm để ngày hôm sau đến Texas thụ huấn. Hai người bạn của tôi vào “Cà phê tía” (Cafeteria) để ăn tối. Một trong hai anh bạn của tôi tự tin là ḿnh có thể nói tiếng Anh không trở ngại. Cầm cái khay trong tay, mạnh dạn đến ngay người đứng sau quầy, anh order:
     - “Give me two hams.”
     Người đứng sau quầy bèn đưa cho anh hai lon bia Hamn. Bất ngờ quá, anh ta bị ú ớ, không biết phản ứng làm sao, đành để hai lon bia Hamn trên cái khay, đi thẳng ra bàn và thú thật với bạn ḿnh:
     -“Tao order hai miếng thịt ham mà nó đưa cho tao hai lon bia Hamn!”
     Đang đói mốc meo, hai lon bia Hamn không giải quyết được vấn đề. Sau cùng anh đành sắp hàng trở lại và lần này khôn hơn, anh dùng ngôn ngữ quốc tế:
     “This.”
     Với ngón tay chỉ vào cái khay thịt ham và mọi chuyện sau đó đều được ổn thỏa.

KING SIZE
     Cũng tại cái “Cà phê tía” này, một anh trong nhóm của tôi đến quầy order fried chicken. Cái danh từ “Fried chicken” rất dễ nói và dễ hiểu nên anh tự tin không có ǵ trở ngại. Không ngờ người bán hàng hỏi ngược lại:
     - “What’s size?”
     V́ không pḥng bị, cũng như chẳng hiểu người bán hỏi ǵ nên anh ta ú ớ. Thấy mặt anh ngớ ra, người bán hàng hỏi tiếp:
     - “King size?”
     Anh ta thật sự chẳng hiểu ǵ cả, nhưng sợ ú ớ lâu quá th́ quê nên “yes” đại. Không ngờ hậu quả của chữ yes đó đă làm cho anh phải ôm một cái thùng fried chicken to tổ bố, vừa đi, vừa bỡ ngỡ, vừa kinh hoàng. Một điều đau đớn là anh ta phải trả hơn mười đô la cho fried chicken, lại c̣n phải năn nỉ người khác ăn giùm, thật đau điếng!

Những chuyện dưới đây là do chính tôi gặp phải:
MÁY BÁN SODA
     Sau khi xuống phi trường Oakland, mặc dù đang là mùa đông, không hiểu tại sao cả toán của tôi đều bị khát nước kinh khủng. Trong lúc ngồi đợi xe bus để về Travis Airforce Base, chúng tôi thấy cái máy bán soda. Thấy, nhưng với áo măo đại diện cho Việt Nam, chẳng thằng nào dám tới mua để lộ cái nhà quê của ḿnh. Mọi người ngồi chung quanh và nh́n chầm chầm vào cái máy này. Một vài thằng làm bộ đi lại gần để quan sát, nhưng thật sự cũng không tên nào dám đứng lại để mua. Bất ngờ, một thằng con nít Mỹ khoảng mười tuổi tới mua nước uống. Khoảng ba mươi cặp mắt nh́n chằm chằm vào những động tác của thằng Mỹ con này. Sau khi thằng Mỹ con đi rồi, một thằng mạnh dạn từ từ bắt chước lại những động tác của thằng con nít đó. Một ly nước cam rớt ra, anh chàng đầu tiên mừng rỡ cầm lên uống. Thế là cả đám đồng loạt đứng lên sắp hàng để mua. Một điều tức cười là tất c mi người đu ch la nước cam mà thôi, bi v́ không ai dám bm th cái nút khác.

“PULL TO OPEN”
     Sau khi v đến Travis Airforce Base, chúng tôi được xếp sáu người vào mt pḥng. Mt anh ly đ đi tm. Khi vào trong nhà tm, loay hoay măi mà anh vn không m nước lên được. Anh ta gi cu cu th́ mt anh th hai bước vào giúp, anh này cũng vn sang trái ri sang phi và cũng không có nước. Nghe n ào, tôi bước vào t́m hiu. Bt th́nh ĺnh anh chàng đu tiên nm cái cc vn kéo ra. Nước bn ra tung tóe, ba thng chúng tôi đang đng chen chúc trong cái pḥng tm cht hp nên nhy ra không kp, tt c đu b ướt. Th́ ra là vy: “Pull to open” c bn đu cười khanh khách v́ va hc được mt bài hc... ướt át.

NÓNG QUÁ / LẠNH THẤU XƯƠNG
     Thi tiết tháng giêng, mùa đông lnh căm căm. Chúng tôi biết là nhà ca M có máy sưởi, máy lnh. Sau mt hi quan sát, chúng tôi nhn ra ch đ chnh, nhưng tht s chnh nhit đ như thế nào chng thng nào biết, ch s rng, thay v́ bt sưởi, l bt nhm máy lnh th́ b bu. Sau mt hi bàn tán, c sáu thng đng ư là có sao đ vy người ơi, đng có tài khôn mà mang ha. Ti hôm đó sáu thng trong pḥng tôi đu rên r v́ lnh, mc my lp áo, qun mn kín mít c đu ln ḿnh mà vn thy lnh thu xương, sut đêm chng thng nào ng yên gic. Sáng dy, va ra khi pḥng, tôi gp mt thng pḥng kế bên, chưa kp than vi hn là lnh quá th́ đă nghe hn chi th:
     - “ Đ.M. nóng quá!”
     Tôi m mt tṛn xoe nh́n hn th́ hn gii thích:
     - “Đ.M. my thng không biết vn tm by tm b làm nóng quá, tao phi xung đt ng cho đ nóng!”
     Tôi nghe xong không th nhn được cười. Tôi cũng nói cho hn biết là pḥng ca tôi th́ ngược li: lnh thu xương!
     Thưở ban đu y, nhng chàng phi công ca Không Lc Vit Nam Cng Ḥa là nhng anh chàng nhà quê x l quê người. Nhưng ri, ch cn mt thi gian ngn ngi, nhng anh chàng nhà quê này hi nhp vào đi sng ca cái x văn minh nht thế gii này mt cách nhanh chóng. Ch mt tun l thôi, chúng tôi đă biết thế nào là “Sale,” thế nào là “Clearance Sale.” Anh nào cũng biết xăm xoi nhng bng giá màu vàng màu đ mi khi đi “shop.” Thm chí, ch hai tun sau, mt anh trong nhóm ca tôi c̣n khoe là đă làm “mánh” trên cái máy bán soda. Anh k là sau khi b tin vào máy, anh đp nguyên bàn tay cùng mt lúc vào nhiu nút la chn, đng thi khai trin c quyn cước ln xô đy. Ch có vy thôi mà cái máy bán soda đă thưởng cho anh gn mười lon nước.

KINH NGHIỆM ĐAU THƯƠNG
     Có nhng kinh nghim ḿnh hc mt cách d dàng, tuy nhiên có nhng kinh nghim phi tr mt giá rt đt th́ mi biết được:
     Ti Lackland Air Force Base, chúng tôi được trong nhng barracks to ln và được sp xếp hai người vào mt pḥng. Trong pḥng mi người đu có t lnh riêng. Nếu mun nu nướng th́ có nhà bếp tng dưới. Hu hết du hc sinh Vit Nam đến M đu thích t tp nu ăn trong lúc rnh ri. Cũng chính v́ vy, nên thùng rác trong pḥng mi người thường hay có tàn tích ca nhng thc ăn dư tha.
     Câu chuyn xy ra là khi mt con chn hôi (skunk) vào lc li thùng rác ca mt anh trong barrack. Mc dù cái mùi hôi ca con chn hết sc kinh khng, nhưng v́ b lông trng đen ca nó hp dn quá, nên anh ta không cm ḷng được mun gi nó li làm... ca riêng. Kết qu thm khc th́ quư v có th tưởng tượng được ri: anh ta lănh đ cái đc chiêu t cái đuôi ca con chn. Mùi hôi thúi ca “đc cht” này đă làm c barrack phi di tn. Riêng cá nhân anh th́ phi vào bnh vin, nơi đây anh được bác sĩ ưu ái thân tng my cc xà bông thơm nht vi li nhn nh: “Ráng xài cho hết my cc xà bông đó nhé!”
     Mt tun l anh được ngh hc. Mt tun l ch làm có ba vic: ăn, ng và tm. Mt tun l làm người cô đơn v́ không mt ai mun đến gn anh ta.
     Sau đó, cho dù là được đi hc li, tt c mi người trong lp đu kỳ th anh ra mt: trông thy anh, người nào cũng mt tay bt mũi, mt tay cm sách v ca ḿnh di sang ch nào xa anh nht, không mt ai mun ngi gn anh c. Qu là mt kinh nghim đau thương, tuy nhiên, nh vy, anh đă đ li kinh nghim quư báu này cho nhng người đến sau...

GEAR UP, GEAR DOWN
     Trong cuc sng hng ngày, có nhng vic hết sc là thông thường, nhưng đi vi nhng người t mt quc gia có mt li sng hoàn toàn khác, th́ nhng điu thông thường đó cũng cn phi hc.
     Trong Không Quân, danh t “Gear-up” là đ ch máy bay rút bánh xe vào sau khi đă ct cánh. Ngược li là “Gear-down” đ ch máy bay h bánh xe xung trước khi đáp...
     Khi va bước lên chiếc phi cơ vĩ đi đ đến x người th́ nhng chàng phi công tương lai gp ngay cái cu tiêu kiu M. Nguyên tc ca cái cu tiêu này nó hoàn toàn ngược li vi cái cu tiêu Vit Nam.
     Khi c̣n bên nhà, mun làm cái vic tri sinh này, người ta ngi chm hm, hai chân dính sát vào người, hay c̣n gi là “Gear-up.” Sau khi đến M, mun làm cái vic “t tê” này th́ li phi tḥng hai chân xung, hay là “Gear-down.”
     Nhng nhà cu tp th trong barrack cho du hc sinh là mt dăy nhiu cái dính lin nhau. phía dưới đ trng đ người bên ngoài có th nh́n thy là có người đang “bay bng” bên trong. S vic xy ra là nhiu cái nhà cu nh́n phía dưới th́ chng thy ai, nhưng mà l chưa, sao ca đóng then cài mt cách chc chn vy?... Nếu đ ư, th́ mt lát sau, hai cái càng t t h xung, th́ ra là vy, mt chàng phi công đang biu din “air show” vi gear-up. Hu hết các “air show” này là ca phe ta, nhng người chân ướt chân ráo mi đến cái “X C Hoa” này.
     Mt ông sĩ quan liên lc ca Không Quân trong mt cuc hp mt đă giáo hun đàn em mi đến x M như thế này:
     “My anh nh là sau khi ct cánh trong nhà xí, th́ đng có quên gear-down đ đài kim báo nhn din các anh. Tuy nhiên khi qua đến trường bay, sau khi ct cánh lên tri, th́ nh gear-up, nếu không th́ máy bay rt...b m!...”

ĐÁI ĐƯỜNG
     Nếu quí v đc và nghĩ by, th́ đúng là ư nghĩa ca nó đy.
     Đái đường có nghĩa là đái ngoài đường, không phi trong nhà cu, cũng không phi là bnh tiu đường.
     Tuy cái đu đ có hơi thô tc, nhưng đó là điu tôi mun din t. Phân vân măi, tôi không t́m ra được mt danh t thanh tao nào mà có th din t được cái hành đng trn tc nhưng rt cn thiết này. Thôi đành gi nguyên ch đái đường vy.
     Tt c nhng du hc sinh đến M đu không có xe riêng. Lư do là không có tin mua xe và vic ly bng lái cũng nhiu phin phc. Hơn na nhng tai nn xe c có th gây tr ngi cho thi gian du hc, cho nên Không Quân cm khóa sinh lái xe.
     Nếu cn ra ph San Antonio th́ hai ba thng gi mt chiếc cab đ cho đ tn kém. Do đó phương tin di chuyn chính ca tt c du hc sinh Vit Nam là “lô-ca chân.” Cho dù là Không Quân đi na th́ cũng đường trường xa, con chó nó tha con mèo ch không c̣n cách nào khác.
     Lackland Air Force Base là mt căn c Không Quân rng ln. Đi b t ch này đến ch kia là...mt ngh.
Ông Tr
i sinh con người ra có nhiu điu rc ri: bt ḿnh ăn, bt ḿnh ung, ri li bt ḿnh cho ra. Chính v́ như vy đôi lúc phe ta b kt gia đàng, biết làm sao đây? Nh́n ti nh́n lui, thôi th́ t́m cách gii quyết cho l!
     Mt ông niên trưởng khu trc đi tu nghip tuyên b với đàn em như vy:
     “Đ.M. Tôi bo đm vi my anh, gia đêm khuya thanh vng mà thy mt tên Mít đng nh́n tri hiu qunh bên đường, th́ chc chn là c̣n mt hoc vài tên na đng đái đâu đó!”
     Li tuyên b ca v niên trưởng khu trc tht dí dm và đúng trăm phn trăm. Nhưng mà biết làm sao đây? Tri th́ lnh, đường th́ xa vi vi, niên trưởng ch biết chi th mà không ch đàn em cách gii quyết th́ cũng như không! V li, vic này cũng là nhân chi thường t́nh mà. My thng lính M sang Vit Nam, sau khi nhu nht my cái bar, ti nó làm c̣n bo hơn na đó. Ḿnh làm li trên đt M này th́ coi như là hu mà, phi không niên trưởng?!!!...

“XOAY TRỞ”
     Thi gian đu ti Lackland Air Force Base thuc thành ph San Antonio, Texas, chúng tôi được ôn li s vn Anh ng đă hc Vit Nam. Mi lp có khong mười người, thường là do mt bà giáo đm trách. Nhng thy giáo dy chúng tôi đu là dân s, h rt lch s và hay bàn tho nhiu đ tài ra ngoài sách v hu giúp chúng tôi m mang kiến thc v nước M, đng thi h cũng mun t́m hiu nhiu hơn v nước Vit Nam. Khi nhng đ tài bàn ti văn chương thi phú th́ tri ơi, vn liếng Anh ng ca chúng tôi làm ǵ mà ti đó được!!! Nhưng mà không sao, người ta nói, trong cái khó nó ló cái khôn. V li được la vào Không Quân th́ phi biết xoay tr ch, nếu không th́ máy bay làm sao mà ct cánh được.
     Khi bàn v s ph bc ca mt người đàn bà, mt anh Mít ta tài khôn dn gii mt câu nói trong văn chương Vit Nam:
     “Nàng ôm cm sang thuyn khác.”
     Nói tiếng Vit th́ d lm, nhưng c̣n phi dch ra tiếng Anh cho bà giáo hiu na. Vi s tiếp sc ca đng môn anh ta bèn dch thành:
     “She takes the guitar goes to another boat.”
     Đúng quá, sát nghĩa quá, ch t, đng t và túc t đu đy đủ. Duy ch có cây đàn th́ không biết phi dch làm sao cho chính xác! Thôi th́ ly đi cây guitar thế vào cho d hiu, ai cũng biết cây guitar h́nh thù như thế nào mà phi không?
     Khi đ tài đi vào sâu hơn, mt anh cc c bàn v hai câu:
     “Hi chuông Thiên M, canh gà thọ xương.
Cái này mi rc ri đó. Hi chuông Thiên M th́ c̣n hiu là chuông ngân lên ca chùa Thiên m Huế, ch canh gà th xương th́ không thng nào biết canh gà là my githọ xương là cái ǵ? Không biết, nhưng mà đă l tài khôn nói ra ri th́ cũng đành phi dch, dch sát nghĩa th́ va không hiu chính xác ư nghĩa ca câu thơ, li va không đ ch, thôi th́ cương đi mt cách ngn gn vy:
     “Hi chuông Thiên M, canh gà thọ xương.” 
Dch thành:
     “The bell rings, chicken soup.”
     Va ngn, va gn, li va có hương v đm đà ca ph gà ḷng trng non na, tuyt quá mà! Thế ri sau khi dch, c bn trong lp đng tŕnh din mt màn gii thích, va nói va múa chân tay, va din t c mt mày ln thân th. Bà giáo thy thơ văn ǵ có my ch mà c bn ging hoài cũng không hết ư nghĩa ca nó, đâm ra khâm phc c mt nn văn hóa thâm sâu ca mt dân tc có ti bn ngàn năm văn hiến...

CHÚ THÍCH
     Kính thưa quư v, “Chuyn du hc” đă xy ra hơn bn mươi năm ri. Ngày y nhng chàng trai tr theo nghip kiếm cung mi tui hai mươi, v́ theo binh chng hào hùng “đi mây v gió” nên có cơ hội đem chuông đi đánh x người. Gp lúc khó khăn nên xoay tr dch “Hi chuông Thiên M, canh gà th xương” thành “The bell rings, chicken soup.”
     Bn mươi năm sau, chàng trai già này k li chuyn đi xưa. Nhân lúc Google ra website phiên dch ngôn ng, tôi hăm h nh dch hai câu thơ bt h này. C đinh ninh thi bui thông tin hin đi, “đnh cao trí tu” ca loài người s dch hay hơn. Nào ng sau vài giây suy gm, tôi phá lên cười ha h làm bà vợ ca tôi ngc nhiên. Tôi bèn ch cho bà y:
     -Em coi nè, Google dch:
     “Hi chuông Thiên M, canh gà thọ xương,”
thành
     “Feedback tone Thien Mu, Life bone chicken soup.”
     Ri tôi li tiếp tc cười ha h:
     -Em thy không, sau bn mươi năm tri, vi nhng đu óc siêu việt, Google “xoay tr” c̣n khó khăn hơn ti anh hi xưa nhiu đó...
     Nói xong, tôi thích chí va cười va hát nghêu ngao: “Ôi phi công danh tiếng muôn đi........ù u u u ú ú...”

THAM KHẢO
http://translate.google.com.vn/#

“ĐỒ PHỤ TÙNG” CỦA ĐÀN BÀ
     Trước năm 1975, những “đồ phụ tùng” của đàn bà làm tại Mỹ rất được các bà các cô ở Việt Nam ưa chuộng. Nhiều chàng phi công Việt Nam đến Mỹ, ngoài nhiệm vụ học cho thành tài để về phục vụ quê hương, c̣n thêm một nhiệm vụ nữa là mua về những thứ mà vợ hoặc người yêu của ḿnh ưa thích. Ngôn ngữ không thông, đường xá không rành, vậy mà  phải mua những món hàng khó ăn khó nói đối với một người đàn ông nam nhi chi chí. Ấy vậy mà chỉ bốn tuần sau khi đến Mỹ, một anh trong nhóm của tôi khoe rằng:
     - “Tao vừa mới gửi về cho vợ tao một thùng đồ.”
     Một anh hỏi:
     - “ Mới tới thôi mà mầy gửi cái ǵ về sớm vậy?”
      Anh ta trả lời:
     - “Th́ là mấy cái đồ lỉnh kỉnh của đàn bà đó.”
     Anh ta than thở về những sự khó khăn mà anh đă gặp. Anh nhăn nhó kể lại những điều khó nói, khó diễn tả với cô bán hàng. Một tên trong đám chợt hỏi:
     - “ Nhưng mà mầy làm sao biết cái size của bả mà mua?”
     Anh ta chưa kịp trả lời, th́ một anh khác nhanh miệng lên tiếng:
     - “Bộ mày không biết à, nó thủ sẵn cái bàn tay như vậy từ Việt Nam qua đó.”
     Vừa nói, tên này vừa vênh váo, vừa đưa nguyên bàn tay x̣e ra tượng h́nh cái ngực của người đàn bà...Cả bọn chúng tôi đều phá lên cười, chỉ trừ anh chàng gửi đồ về cho vợ th́ lại cười với bộ mặt tẽn ṭ.

TỔ QUỐC, KHÔNG GIAN và EM
     Cho dù là nhiệm vụ khó khăn thế nào đi nữa, đă lỡ khoác lên người bộ chiến y của một binh chủng bị gán cho cái tên là “Hào hoa phong nhă,” th́ những chàng phi công cũng đành phải ráng hết sức ḿnh mang cánh bay về để đáp bên em... Ôi cuộc đời mà không có em, th́ giống như là chiếc phi cơ của anh không có phi trường để đáp vậy!

San Jose, CA. Tháng Tư
, 2010
Lạc Long
Huỳnh Quốc Phú
(Hiền nội edit)



Về lại mục lục của trang VĂN




Copyright © 2011 - Hội Ái Hữu Cựu Học Sinh Trung Học HOÀNG DIỆU Ba Xuyên - Bắc California - All rights reserved